I.Lau

圈名:念儿/清晚/荀怀袖。
APH。米英only,米英双厨
欧美。超蝙,EC,绿红,贾尼,福华等等,cp洁癖程度没有米英深
Oasis粥团粉,自己萌的咖喱兄弟跪着也要萌下去
三国。郭嘉和曹丕是本命,曹郭,丕植
一生热爱港乐回头太难 荣迷/黄梁一梦。喜欢阿夕和小明,还喜欢周耀辉。中意我们的广州骄傲张敬轩。
一美,CB大魔王,DTT和PB,还有法兰西的阿佳妮。墙头无数
贴吧@伊菊娜
微博@一念怀袖

【读书笔记】Salome / 莎乐美

旁观者清:

栖夕:



Salome / 莎乐美




 




法:奥斯卡·王尔德




英:阿尔弗雷德·道格拉斯




中:田汉




 







Quote







Comment




Background




 




王尔德的文字,就是无论看几遍,无论看多少篇,都同样地有魅力……脑残粉属性爆发惹(。)




相对于莎乐美,其实我更爱的还是道连格雷的画像……虽然我知道把不同文体放在一起比较是不对的!当然两篇文章的描写文字都一样美丽异常,虽然莎乐美法语原著我并不能看懂= =|||,然而就算是波西的翻译我都觉得特别好看……但是道连格雷中有更多的王尔德那最让人着迷的悖论,而莎乐美中的疯狂意味更甚(虽然疯狂偏激这一点我也很喜欢)。




 




而且莎乐美中由于背景关系,充斥着大段大段与罗马帝国历史和圣经故事有关的内容,导致我第一次粗读中文版的时候除了剧情啥都没看懂= =第二次又读了英文版便边度边查资料做remark(整个大背景几乎什么都不懂查资料的时候真是整个人都日狗了wave),想了想其实可以把remark发出来于是就稍微整理了一下…虽然我的所有comment写完一看都幼稚的不行,捂脸哭,请不要太为难一个工科狗啦。




不过本文只整理到施洗约翰出场前的部分,主要是因为我本来以为可以很快整理好结果今天一天就花了大概三个小时的时间,于是后面的部分大概暂时没有时间继续整理了。还有看王尔德作品时最喜欢的语录这次也因为只能看懂英文译版再加上我比较懒而没有整理,如果有想看整理的旁友请留言然后我会抽时间整理的_(:з)∠)_








*资料大多copy自wiki,请不要因为版权问题打我QAQ




 




Iudaea(犹太)羅馬帝國東部的一個行省,傳統以來都是猶太人生活聚居的地方。據《聖經》記載,公元前63年,耶路撒冷被羅馬帝國的格奈烏斯·龐培占領,設猶太行省。保留猶太人國王,作為傀儡,由羅馬方面設置總督。













 




Herod(希律王)希律·安提帕斯,古代猶太統治者,大希律王之子(Herod the Great with Malthace(Samaritan)),西元一世紀時,統治加利利地區。新約稱他為「分封的王希律」,施洗者約翰與耶穌的死亡被認為與他有關。新約記載,他因為施洗者約翰批評他,所以將其逮捕處死。後來耶穌開始傳教時,他誤以為耶穌是施洗約翰復活。




依據新約的記載:大希律王死後,羅馬皇帝允許照他的遺囑分封了他的三個兒子。其中長子亞基老(Archelaus)藩王(Ethnarch)統治以土買、猶太和撒馬利亞。他行暴政,羅馬皇帝允許猶太人的請求,革亞基老之職位,由一位羅馬人的巡撫直接統治猶太和撒瑪利亞,因此猶太國變成羅馬的一個皇領行省(imperial procuratorialprovince,公元6年)。也因此耶穌受審判時,由猶太第五任巡撫本丟·彼拉多審判。




大希律的另一兒子希律·腓力(Herod Philip II)封為郡王(Tetrarch),治巴勒斯坦的北部以及東北部。




另一兒子,就是希律·安提帕斯郡王,他淫亂無德,他被分封加利利(Galilee)省,兼治比利亞。他以不法之手段取了其異母兄腓力之妻希羅底,施洗約翰勇敢責備他們,因此在安提帕斯生日宴會時被殺。耶穌在被釘十字架前,被本丟·彼拉多送去見的就是這個希律王,當時希律因過逾越節而到了耶路撒冷。




 




Salome(莎乐美)(《圣经·新约》记载)那時,分封的王希律聽見耶穌的名聲,就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死裡復活,所以這些異能從他裡面發出來。」起先希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住鎖在監裡。因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。希律就起誓,應許隨她所求的給她。女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給她。於是打發人去,在監里斬了約翰,把頭放在盤子裡,拿來給了女子,女子拿去給她母親。約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。




 




Jokanaan(施洗者约翰)施洗者约翰在传教的过程中勇敢指出人的错误:有很多人听了施洗者约翰的道后接受了施洗者约翰的洗礼,施洗者约翰在传教的过程中并不是以甜言蜜语来笼络这些人,而是严肃地指出他们的罪。




 




耶稣受洗:根据《对观福音》三书中的《马太福音》第3章、《马可福音》第1章和《路加福音》第3章记载,耶稣在施洗约翰处受洗礼。施洗约翰宣扬为了将来的审判,凡为罪悔改者就为其施洗,并预言有一位比他更大的将要到来。耶稣来到约旦河,接受约翰的洗。受洗之后,天向他开了,圣灵如同鸽子降临在他身上,神宣称耶稣是他的儿子,随后耶稣受圣灵引导,前往旷野,接受魔鬼的试验后,开始正式尽职。在约翰福音中,施洗约翰宣称耶稣是“神的羔羊”,圣灵如同鸽子从天降下,停留在耶稣身上。这个记载与对观福音的记载相吻合: “耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。”,但是在约翰福音,没有明确提及耶稣的受洗。




 




Syria(叙利亚)、Cappadocia(卡巴都西亚)古羅馬行省。













 




然而Nubia(吕彼亚)到底是哪= =||||




 







First Soldier: Whatan uproar! Who are those wild beasts howling?




Second Soldier: TheJews. They are always like that. They are disputing about their religion.




First Soldier: Why dothey dispute about their religion?




Second Soldier: Icannot tell. They are always doing it. The Pharisees, for instance, say that thereare angels, and the Sadducees declare that angels do not exist.







犹太教古代教派:




法利賽(Pharisees)為「分別出來、分離」的意思。聲稱以斯拉是第一個法利賽人。宗教上,是猶太教的保守派,前身即馬加比家族時代的哈西點人。今日猶太教均原於此派。




撒都該(Sadducess)是一個深受希臘羅馬文化影響的猶太教派,乃是為新主義的黨派。在宗教上,他們趨向懷疑派,只接受律法書為正典,否認先知或古人的遺傳有什麼權威,對摩西律法,有保有自由解釋的權柄。




艾賽尼派(Essenes)是一種修道性質的隱士會社,偏向神秘哲學,也為彌賽亞觀念推進教義,在新約中未提及。此首見於馬加比朝約拿坦年間,可能於亞蘭文「聖潔」而來。




王尔德的讽刺和隐喻艺术永远都无所不在嗯,正片开始前用短短几段对话勾描犹太、吕彼亚和卡巴都西亚的宗教文化,查资料之前中文版看得云里雾里,边读英文版边查资料突然发现这段话仔细一琢磨是挺有趣的……




 







The Nubian: The godsof my country are very fond of blood……But I am afraid that we never give themquite enough, for they are very harsh to us.




The Cappadocian: Inmy country there are no gods left……I called them by their names, and they didnot come. I think they are dead.







最后还算是没查到吕彼亚到底是哪里,但是关于卡巴都西亚查到了以下的文字,估计就是那所谓神都被罗马人逼得离开了的解释吧:




【在卡帕多細亞發現了所謂的地下城市,它們大抵是早期基督教徒躲避羅馬帝國迫害的藏身之所。】




 







First Soldier: TheJews worship a God that one cannot see.




The Cappadocian: Icannot understand that.




First Soldier: Infact, they only believe in things that one cannot see.




The Cappadocian: Thatseems to me altogether ridiculous.







犹太教基本教义:




相信耶和華是創天造地,唯一的真神。尊崇單一的、超越一切的上帝:"以色列阿,你要聽。耶和華我們上帝是獨一的主。"(申6:4,這與異教世界的泛神、多神宗教完全不同。




嚴守十誡和律法。




相信猶太人是天主的選民。




期盼彌賽亞的降臨,拯救整個猶太民族。(否認耶穌是彌賽亞*




反對偶像崇拜,在猶太人的聖殿中沒有任何上帝的有形形像。




*注:《莎乐美》的时间线好像应该在耶稣受洗后不久?之后的comment里面会提及。)




 







The Voice of Jokanaan: After me shall come another mightier than I……he shall lead the lionsby their manes.







参考耶稣受洗。”Another mightier than I”便指耶稣。




 







Second Soldier: Ohno! For instance, the Tetrarch’s brother, his elder brother, the first husbandof Herodias the Queen, was imprisoned there for twelve years. It did not killhim. At the end of the twelve years he had to be strangled.







查了半天资料才明白过来这里的那个elderbrother指的是Herod Philip I,即Herod II,是Herod the greatMariamne II的儿子,和Herod Philip II,即Philip the Tetrarch并非同一人。根据约瑟夫斯记载,Herodias took upon her toconfound the laws of our country, and divorced herself from her husband whilehe was alive, and was married to Herod Antipas.(后文中约翰对希罗底的批评根本原因),然而没有找到关于他被囚禁的记载……




 







The Voice of Jokanaan:Rejoice not, O land of Palestine, because the rod of him who smote thee isbroken. For from the seed of the serpent shall come a basilisk, and that whichis born of it shall devour the birds.







Palestine的部分仍待补充,basilisk即蛇怪(就是HP系列中蛇怪的原型),传说中是从公鸡所孵化的蛇蛋中出生。




 




 




 




关于月亮的描写




王尔德显露情感的方式一向直白而又巧妙。剧中几乎所有主要人物(施洗约翰除外)都用各不同的方式描述了月亮,而月亮,自然也是莎乐美的象征(在看到莎乐美所言那一段的时候我竟然还犹豫了一下月亮到底是莎乐美还是施洗约翰……真是傻逼= =)。




然后这里想讲一个小彩蛋,比亚莱兹给王尔德画的插图中







The Page of Herodias:Look at the moon. How strange the moon seems! She is like a woman rising from atomb. She is like a dead woman. One might fancy she was looking for dead things.







月亮对他来说像个坟墓中的死人,也是那不祥的暗示——对应着当莎乐美出场之后,叙利亚少年与公主单方面对话是,希罗底的侍者不停地说着的“你望她望得太厉害了!”“不详的事情就要发生了!”,此处田汉先生的望翻译得真是恰到好处哈哈。此处想到了之前看的一段书评:




【莎樂美本身就是一個沒有生命的人,不過是一具承載着情欲的行屍走肉,這樣一個死掉的美人所呈現的陰鬱,自是無與倫比。】




 







The Young Syrian: Shehas a strange look. She is like a little princess who wears a yellow veil, andwhose feet are of silver. She is like a princess who has little white doves forfeet. One might fancy she was dancing.







年轻的叙利亚人,像望着公主一般望着月亮,正如他从头到尾一直凝望着公主。然而公主就像月亮一般可望而不可得——全剧终除了莎乐美让他带出施洗约翰以外,再没有在他身上花过一丁点注意力。




 







Salome: How good tosee the moon! She is like a little piece of money, a little silver flower. Sheis cold and chaste. I am sure she is a virgin. She has the beauty of a virgin.Yes, she is a virgin. She has never defiled herself. She has never abandonedherself to men, like the other goddesses.







全剧都不乏那些癫狂的、优美而有韵律的、十分王尔德式的重复的句子,但是恐怕在莎乐美身上使用的是最多的。莎乐美这一段中便五次形容月亮”She is a virgin.”virgin,大概这个词从莎乐美本人的口中说出来,便是对她纯粹本质的最好剖析(当然,纯粹而疯狂,正如所谓孩子的残忍一般)。




 




反复出现的句子




反复出现的句子使得本剧充满美感的的疯狂、不安的气氛更甚,此处仅稍微提到一些比较典型的。







The Young Serian: Howbeautiful is the Princess Salome to-night!







文中前半段关于公主所有的描写都出自叙利亚少年之口,而公主终于出场之后,叙利亚少年所有与公主对话的尝试都没有得到理睬。




 







You must not look ather. You look at her too much. 







类似的话在全剧终一直被希罗底的侍卫和希罗底重复着。




 







Something terriblemay happen.







希罗底的侍者一直重复的一句话(而确实预言了叙利亚少年的死亡)




 







I will not stay. Icannot stay.







莎乐美第一次说出了这样的话。指的是她无法再坐在宴会上了。







 




How sweet is the airhere! I can breath here!




 




Salome: Thou wilt dothis thing for me, wilt thou not, Narraboth? Thou wilt do this thing for me. Ihave ever been kind towards thee. Thou wilt do it for me. I would but look athim, this strange prophet. Men have talked so much of him. Often I have heardthe Tetrarch talk of him. I think he is afraid of him, the Tetrarch. Art thou,even thou, also afraid of him, Narraboth?




The Young Syrian: Ifear him not, Princess; there is no man I fear. But the Tetrarch has formallyforbidden that any man should raise the cover of this well.




Salome: Thou wilt dothis thing for me, Narraboth, and to-morrow when I pass in my litter beneaththe gateway of the idol-sellers I will let fall for thee a little flower, alittle green flower.




The Young Syrian:Princess, I cannot, I cannot.




Salome: [Smiling.]Thou wilt do this thing for me, Narraboth. Thou knowest that thou wilt do thisthing for me. And on the morrow when I shall pass in my litter by the bridge ofthe idol-buyers, I will look at thee through the muslin veils, I will look atthee, Narraboth, it may be I will smile at thee. Look at me, Narraboth, look atme. Ah! Thou knowest that thou wilt do what I ask of thee. Thou knowest it… Iknow that thou wilt do this thing.




The Young Syrian: [Signingto the third Soldier.] Let the prophet come forth… The Princess Salome desiresto see him.







在约翰出场之前,个人最喜欢的一段对白。莎乐美的语言是魅惑的、步步紧逼的、充满了韵文版瑰丽的词句的,而叙利亚少年的回答是愈发短的、愈发缺少底气的、终于在莎乐美”I will look at thee”的诱惑下溃不成军的。这段文字太王尔德,王尔德太明白如何用最美丽的文字塑造最诡异与病态的气氛。




 




关于翻译




本来王尔德的书中独具特色的瑰丽描写是应该总结出来的……但是考虑到英文版并不是他本人所著,法语版又看不太懂,此处便省掉这些功夫了= =




阿尔弗雷德·道格拉斯所翻译的英文版被诟病失去了王尔德法语原著的意味也是早有耳闻(呵呵我就是不喜欢波西这个小婊砸打我啊←迷妹属性爆发)




也许是年代原因,田汉先生的译注有些地方其实也觉得略有点奇怪,比如”He even had disciples.”我觉得按照现在的语言习惯,disciples译为“门徒”更为妥当然而中文翻译的版本是“徒弟”。






评论
热度 ( 78 )
  1. I.Lau旁观者清 转载了此文字

© I.Lau | Powered by LOFTER